不要這樣對我 不要在這樣沒有感情的對待我

難道

不能主動的關心我

不能多跟我說些風花雪月的五四三

不能多跟我有更生活化的互動

這個時候  我已經不能再承受 關於生活上的變化

即使

情緒 已經木然

情感 已然流逝

我不怕孤單了

但 我害怕

我的內心缺口越來越大

再也回不到從前

要  原來那個瘋瘋癲癲的我

而  不是 這個  麻木的我

最近愛上這首 藍又時的 <詩篇91> 

<詩篇91>  詞曲: Suzi Yaraei

He who dwells in the secret place of the Most High

Shall abide under the shadow of the Almighty

He who dwells in the secret place of the Most High

Shall abide under the shadow of the Almighty

 

I have set my love upon You 

I have set my love upon You  

I have set my love upon You

And You deliver me

 

I have set my love upon You 

I have set my love upon You  

I have set my love upon You

And You deliver me

You lift me up

 

I will say of the Lord You are my refuge

I will not be afraid of the terror in the nighttime

I will say of the Lord I will trust in you

I will not be afraid of the arrows in the daytime

 

I will call and You will answer

I will call and You will answer 

I will call and You will answer

And satisfy me with Your salvation

 

You have laid Your love upon me

You have laid Your love upon me

You have laid Your love upon me

And I'm at rest in Your shade

 

You have laid Your love upon me

You have laid Your love upon me

You have laid Your love upon me

And I'm at rest in Your shade

 

I will call and You will answer

I will call and You will answer 

I will call and You will answer

And satisfy me with Your salvation

 

He who dwells in the secret place of the Most High

Shall abide under the shadow of the Almighty

He who dwells in the secret place of the Most High

Shall abide under the shadow of the Almighty

carefion 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 哈雷路亞
  • 中文真的是妳寫的呀~
    太利害了說~
  • 對!!!!!!!!!!
    是我!!!!!!!!!!!!!!!
    你人真好!!!!!!!!!!!!
    總是在我需要的時候 
    不用多說
    給我打氣

    carefion 於 2009/05/20 23:57 回覆

  • 哈雷路亞
  • 沒看到後面,還真以為是妳作的詩勒~
  • 阿!作詩!!
    沒有那麼厲害啦
    英文之外的中文 只是我的心情抒發而已
    哪來的功力稱作詩~
    頂多只能說是懶的寫太多 所以簡單寫哩(企劃案寫太多的後遺症 哈)
     

    carefion 於 2009/05/20 12:45 回覆